文档导航

创建多语言页面

友情提示:此功能仅针SX-Creval 系统的 [ 对多语言版 ] 或 [ 站群版 ] 开放

本文档旨在指导您如何在 SX-Creval 系统中高效创建、翻译和管理多语言页面。系统采用了底层的独立页面架构,并内置了全矩阵翻译引擎,可大幅降低多语种建站的时间成本。

一、 核心架构与系统优势(与 WordPress 对比)

在开始操作前,了解我们系统的底层逻辑将有助于您更好地开展多语言站点的规划。与传统的 WordPress 等系统相比,SX-Creval 具有以下根本区别:

1、独立的物理页面与纯正的 SEO 收录

  • 传统方案:许多系统使用前端 JS 插件实时翻译页面,由于没有生成实际的小语种网页,谷歌蜘蛛只能抓取英文原文,导致小语种页面毫无搜索排名。

  • 本系统:每一次翻译都会生成一个完全独立、拥有专属 URL 的物理网页。谷歌能够 100% 抓取并收录,直接获取小语种市场的本地搜索流量。

2、告别昂贵的付费插件与系统卡顿

  • 传统方案:在 WordPress 中,如果要实现深度的多语言独立管理,通常必须购买并安装 WPML 等高级多语言插件。这类插件不仅每年需要额外支付高昂的订阅费用,还会由于架构臃肿导致网站后台极度卡顿。

  • 本系统:多语言功能与智能翻译引擎已作为底层原生架构深度集成,无需安装任何额外插件,无需支付第三方翻译插件费用,系统运行依然极致流畅。

3、翻译过程不破坏页面排版代码

  • 传统方案:手动复制中文或英文到翻译软件,翻译后再粘贴回网页。这个过程中极易丢失原有的 HTML 标签、加粗样式、产品表格,甚至弄乱网页结构。

  • 本系统:底层数据完全解耦。一键翻译只转换纯文本内容,完美保留网页原有的所有排版、图片和组件结构。

4、灵活的页面级深度本地化

  • 传统方案:往往只能整站同步翻译,无法针对特定国家的搜索习惯进行微调。

  • 本系统:因为每个小语种页面都是独立的,您可以专门为西班牙语页面重写符合当地习惯的 SEO 标题(TDK),或替换掉不符合当地文化的产品配图,实现深度本地化。

二、 准备工作:配置并开启翻译引擎

在执行页面翻译之前,需要确认系统后台已开启机器翻译接口。

1、在系统后台左侧主菜单,找到 设置 -> 翻译引擎

2、勾选 启用智能机器翻译按钮。如果不勾选,翻译工作台将不会显示一键翻译按钮。

3、在 选择翻译引擎 下拉菜单中,选择您希望使用的底层引擎。

  • 选项包含:Google 翻译、Baidu 翻译。
  • 建议:为了获得更准确的企业级翻译质量,推荐选择 Google 翻译。(谷歌API我们会为您配置好,您无需担心无法使用谷歌API的问题)

4、点击界面下方的 保存 按钮。

三、 实操步骤:创建并发布多语言页面

标准的多语言建设流程为:先完成默认语言(如英文)的整站建设,再以此为基础生成其他小语种页面。

第一步:创建翻译页面

1、在后台页面列表中,每一行后面都有一个 ⋯ 按钮(三个点),点击后在弹出菜单中点击 [ 翻译此页 ]。

2、此时系统会弹窗选择目标语言。如果您当前翻译的是一个父级页面(如产品总目录),系统会提供一个选项:是否连同下属的所有子页一起翻译

  • 建议:勾选此项,系统将自动为您在后台批量创建该目录下所有具体产品的目标语言草稿,省去逐个点击创建的繁琐步骤。

3、点击确认后,一个新语言的页面就被成功创建了。接下来是教你如何进行翻译这个新页面。

第二步:执行内容翻译(三种模式按需选择)

假设您创建的是 西班牙语 的页面,点击进入后,你会发现它与常规页面表格样子不一样。首先你会看到三个选项,也就是系统为您提供的三种翻译方式:

模式一:一键智能机器翻译(最常用,效率最高)

  • 操作:在右侧区域,您会看到带有 <- Google(或 <- Baidu)标志的按钮。直接点击该按钮。
  • 结果:系统会调用 API,在 1 ~10秒内将产品描述、技术参数等文字自动填充为目标语言。页面中原有的表格、列表和链接结构会被系统自动保护和还原,无需重新排版。

模式二:PO 文件导出/导入(适合离线翻译或大模型辅助)

  • 操作:点击界面操作区的 下载 PO 文件 按钮。
  • 结果:系统会将当前页面的所有文本、图片描述、SEO 元标签精准提取,打包成国际标准的 .po 文件。
  • 后续:您可以将该文件发送给专业的翻译公司,或者发给免费的 AI 工具中进行批量翻译。翻译完成后,点击 上传 PO 文件,系统会自动将翻译内容对号入座填充到当前页面。

模式三:人工精校与本地化微调

  • 操作:模式一或模式二任意一种方式都可以让您轻松完成整页的翻译工作,但是我们仍然为您保留了通过输入框进行人工翻译修改的功能。
  • 结果:员工可以直接修改机器翻译中不够专业的词汇,手动植入当地市场的核心搜索关键词,完成页面的最终精细化打磨。

第三步:发布页面

检查右侧翻译内容无误后,点击底部的 保存并发布。此时,一个完全独立、结构完整的小语种页面即成功上线。

四、 进阶操作:源页面内容修改后的“同步翻译”

当您的网站运营一段时间后,经常会遇到源页面(英文版)更新了某个产品参数,或新增了一段文字的情况。此时无需将小语种页面重新翻译一遍。

1、在英文原网页上进行修改并点击保存发布。

2、然后继续在这个原页面上点击 ⋯ 按钮(三个点),这次你会看到 [ 同步页面翻译 ] 按钮。点击它,并执行一键翻译,即可完成更新。

3、系统会自动识别出哪些字段是新增或修改过的。您也可以直接进入小语种页面,再次点击 <- Google 翻译按钮也能达到与步骤2同样的效果。

4、之前已经翻译好并经过人工润色的其他内容将保持不变。最后确认后点击发布。

五、 全局管理:使用“待翻译列表”排查遗漏

随着网站内容的增加(如每周发布的新闻、不断上新的产品),通过页面树状图来记忆“哪些页面翻译了,哪些还没翻译”会变得非常困难。系统专门提供了全局翻译进度看板。

  1. 在系统后台左侧主菜单中的 设置 - 报告 - 翻译,点击进入 待翻译列表
  2. 在该列表中,系统会自动交叉对比您的页面和系统已开启的语言。凡是“源语言存在,但某个目标语言缺失或未同步”的页面,都会在这里清晰列出。
  3. 您可以直接在列表中看到缺少的语种,并点击对应的 立即翻译 按钮。
  4. 点击后将直接跳转到该页面的翻译工作台。
  5. 按照此列表逐步推进,您可以确保整个站点的多语言矩阵没有任何死角和遗漏。